为什么 Superman 译为超人,而其他超级英雄的 man 都译为侠,如钢铁侠、蝙蝠侠?

这个问题挺有意思的,我以前还专门查资料研究过,我结论是超人叫超人是直接有的,之后大家也没想过再改。在过去的翻译版本中,除了超人外的超级英雄也有过侠意外的名字。比如;海王被翻译成传令兵;闪电侠叫红色闪电;神奇女侠被叫过神奇女郎、奇迹女郎;绿灯侠翻译成绿色灯塔等等,不过最搞笑的还是蝙蝠侠,包括翻译过蝙蝠人、蝙蝠神探、蝙蝠骑士,最离谱的是蝙蝠精。隔壁的漫威也有过,钢铁侠是钢铁人或铁皮人,蜘蛛侠还翻译成蜘蛛人过。我甚至还见过一个较早的翻译版本,把金刚狼翻译成狼人。下图是一张当年某杂志的截图,大家可以感觉一下。


这是一个从 https://daily.zhihu.com/story/9758515 下的原始话题分离的讨论话题